中华人民共和国护照法 Passport Law of the People's Republic of China
中华人民共和国主席令(第五十号) 《中华人民共和国护照法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议于2006年4月29日通过,现予公布,自2007年1月1日起施行。 中华人民共和国主席 胡锦涛 2006年4月29日 中华人民共和国护照法 (2006年4月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过) 第一条 为了规范中华人民共和国护照的申请、签发和管理,保障中华人民共和国公民出入中华人民共和国国境的权益,促进对外交往,制定本法。 第二条 中华人民共和国护照是中华人民共和国公民出入国境和在国外证明国籍和身份的证件。 任何组织或者个人不得伪造、变造、转让、故意损毁或者非法扣押护照。 第三条 护照分为普通护照、外交护照和公务护照。 护照由外交部通过外交途径向外国政府推介。 第四条 普通护照由公安部出入境管理机构或者公安部委托的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构以及中华人民共和国驻外使馆、领馆和外交部委托的其他驻外机构签发。 外交护照由外交部签发。 公务护照由外交部、中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构以及外交部委托的省、自治区、直辖市和设区的市人民政府外事部门签发。 第五条 公民因前往外国定居、探亲、学习、就业、旅行、从事商务活动等非公务原因出国的,由本人向户籍所在地的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构申请普通护照。 第六条 公民申请普通护照,应当提交本人的居民身份证、户口簿、近期免冠照片以及申请事由的相关材料。国家工作人员因本法第五条规定的原因出境申请普通护照的,还应当按照国家有关规定提交相关证明文件。 公安机关出入境管理机构应当自收到申请材料之日起十五日内签发普通护照;对不符合规定不予签发的,应当书面说明理由,并告知申请人享有依法申请行政复议或者提起行政诉讼的权利。 在偏远地区或者交通不便的地区或者因特殊情况,不能按期签发护照的,经护照签发机关负责人批准,签发时间可以延长至三十日。 公民因合理紧急事由请求加急办理的,公安机关出入境管理机构应当及时办理。 第七条 普通护照的登记项目包括:护照持有人的姓名、性别、出生日期、出生地,护照的签发日期、有效期、签发地点和签发机关。 普通护照的有效期为:护照持有人未满十六周岁的五年,十六周岁以上的十年。 普通护照的具体签发办法,由公安部规定。 第八条 外交官员、领事官员及其随行配偶、未成年子女和外交信使持用外交护照。 在中华人民共和国驻外使馆、领馆或者联合国、联合国专门机构以及其他政府间国际组织中工作的中国政府派出的职员及其随行配偶、未成年子女持用公务护照。 前两款规定之外的公民出国执行公务的,由其工作单位依照本法第四条第二款、第三款的规定向外交部门提出申请,由外交部门根据需要签发外交护照或者公务护照。 第九条 外交护照、公务护照的登记项目包括:护照持有人的姓名、性别、出生日期、出生地,护照的签发日期、有效期和签发机关。 外交护照、公务护照的签发范围、签发办法、有效期以及公务护照的具体类别,由外交部规定。 第十条 护照持有人所持护照的登记事项发生变更时,应当持相关证明材料,向护照签发机关申请护照变更加注。 第十一条 有下列情形之一的,护照持有人可以按照规定申请换发或者补发护照: (一)护照有效期即将届满的; (二)护照签证页即将使用完毕的; (三)护照损毁不能使用的; (四)护照遗失或者被盗的; (五)有正当理由需要换发或者补发护照的其他情形。 护照持有人申请换发或者补发普通护照,在国内,由本人向户籍所在地的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构提出;在国外,由本人向中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构提出。定居国外的中国公民回国后申请换发或者补发普通护照的,由本人向暂住地的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构提出。 外交护照、公务护照的换发或者补发,按照外交部的有关规定办理。 第十二条 护照具备视读与机读两种功能。 护照的防伪性能参照国际技术标准制定。 护照签发机关及其工作人员对因制作、签发护照而知悉的公民个人信息,应当予以保密。 第十三条 申请人有下列情形之一的,护照签发机关不予签发护照: (一)不具有中华人民共和国国籍的; (二)无法证明身份的; (三)在申请过程中弄虚作假的; (四)被判处刑罚正在服刑的; (五)人民法院通知有未了结的民事案件不能出境的; (六)属于刑事案件被告人或者犯罪嫌疑人的; (七)国务院有关主管部门认为出境后将对国家安全造成危害或者对国家利益造成重大损失的。 第十四条 申请人有下列情形之一的,护照签发机关自其刑罚执行完毕或者被遣返回国之日起六个月至三年以内不予签发护照: (一)因妨害国(边)境管理受到刑事处罚的; (二)因非法出境、非法居留、非法就业被遣返回国的。 第十五条 人民法院、人民检察院、公安机关、国家安全机关、行政监察机关因办理案件需要,可以依法扣押案件当事人的护照。 案件当事人拒不交出护照的,前款规定的国家机关可以提请护照签发机关宣布案件当事人的护照作废。 第十六条 护照持有人丧失中华人民共和国国籍,或者护照遗失、被盗等情形,由护照签发机关宣布该护照作废。 伪造、变造、骗取或者被签发机关宣布作废的护照无效。 第十七条 弄虚作假骗取护照的,由护照签发机关收缴护照或者宣布护照作废;由公安机关处二千元以上五千元以下罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 第十八条 为他人提供伪造、变造的护照,或者出售护照的,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,由公安机关没收违法所得,处十日以上十五日以下拘留,并处二千元以上五千元以下罚款;非法护照及其印制设备由公安机关收缴。 第十九条 持用伪造或者变造的护照或者冒用他人护照出入国(边)境的,由公安机关依照出境入境管理的法律规定予以处罚;非法护照由公安机关收缴。 第二十条 护照签发机关工作人员在办理护照过程中有下列行为之一的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任: (一)应当受理而不予受理的; (二)无正当理由不在法定期限内签发的; (三)超出国家规定标准收取费用的; (四)向申请人索取或者收受贿赂的; (五)泄露因制作、签发护照而知悉的公民个人信息,侵害公民合法权益的; (六)滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的其他行为。 第二十一条 普通护照由公安部规定式样并监制;外交护照、公务护照由外交部规定式样并监制。 第二十二条 护照签发机关可以收取护照的工本费、加注费。收取的工本费和加注费上缴国库。 护照工本费和加注费的标准由国务院价格行政部门会同国务院财政部门规定、公布。 第二十三条 短期出国的公民在国外发生护照遗失、被盗或者损毁不能使用等情形,应当向中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构申请中华人民共和国旅行证。 第二十四条 公民从事边境贸易、边境旅游服务或者参加边境旅游等情形,可以向公安部委托的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构申请中华人民共和国出入境通行证。 第二十五条 公民以海员身份出入国境和在国外船舶上从事工作的,应当向交通部委托的海事管理机构申请中华人民共和国海员证。 第二十六条 本法自2007年1月1日起施行。本法施行前签发的护照在有效期内继续有效。 | Order of the President of the People's Republic of China No.50 The Passport Law of the People's Republic of China, adopted at the 21st Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on April 29, 2006, is hereby promulgated and shall go into effect as of January 1, 2007. Hu Jintao, President of the People's Republic of China, April 29, 2006 Passport Law of the People's Republic of China (Adopted at the 21st Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on April 29, 2006) Article 1 This Law is enacted with a view to regulating the application, issuance and administration of the passports of the People's Republic of China, to safeguarding the rights and interests of citizens of the People's Republic of China with respect to their exit from and entry into the territory of the People's Republic of China, and to promoting exchange with other countries. Article 2 The passport of the People's Republic of China is a document certifying the nationality and identity of a citizen of the People's Republic of China when he leaves and enters the territory of the People's Republic of China or when he is abroad. No organization or individual may forge, tamper with, transfer, intentionally damage or destroy or illegally seize a passport. Article 3 The passports include ordinary passports, diplomatic passports and service passports. Passports are intended for foreign governments through diplomatic channels by the Ministry of Foreign Affairs. Article 4 Ordinary passports shall be issued by the entry-exit control department of the Ministry of Public Security or by the entry-exit control departments of the public security organs under the people's governments at or above the county level authorized by the Ministry of Public Security, or the embassies or consulates of the People's Republic of China, or other missions overseas authorized by the Ministry of Foreign Affairs. Diplomatic passports shall be issued by the Ministry of Foreign Affairs. Service passports shall be issued by the Ministry of Foreign Affairs, or the embassies or consulates of the People's Republic of China, or other missions overseas authorized by the Ministry of Foreign Affairs, or the departments for foreign affairs under the people's governments of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities divided into districts authorized by the Ministry of Foreign Affairs. Article 5 A citizen who intends to go abroad for non-official purposes, such as residing, visiting relatives, studying, working, travelling or engaging in business activities, shall apply in person for an ordinary passport to the entry-exit control department of the public security organ under the people ‘s government at or above the county level where his residence is registered. Article 6 A citizen is who applies for an ordinary passport shall present his resident identity card, resident household registration book, recent bareheaded photos and the materials related to his reasons for application. Where a State functionary applies for an ordinary passport for any of the reasons as specified in Article 5 of this Law, he shall present the relevant certification documents according to relevant State regulations. The exit-entry control department of the public security organ shall issue the passport within 15 days from the date it receives the application materials; if it refuses to issue such a passport on the grounds that the application does not conform to the relevant provisions, it shall give the reasons in writing and inform the applicant of his right to apply for administrative reconsideration or to file an administrative lawsuit in accordance with law. Where it is unable to sign and issue a passport on schedule to an applicant who lives at an outlying district or in an area where transport facilities are inconvenient or under special circumstances, the time for issuing the passport may, upon approval by the person in charge of the passport issuing authority, be extended to 30 days. Where a citizen is in urgent need of a passport on reasonable grounds and thereby applies for the issue of the passport at an earlier date, the exit-entry control department of the public security organ shall handle the matter accordingly. Article 7 The items to be registered in an ordinary passport consist of the holder's name, sex, date and place of birth, the date of issue, term of validity and place of issue of the passport and the issuing authority. The term of validity of an ordinary passport for the holder under the age of sixteen shall be five years; and for the holder at or over the age of sixteen, it shall be ten years. The specific measures for issue of ordinary passports shall be formulated by the Ministry of Public Security. Article 8 Diplomats, consuls and their spouses or children who are minor, and diplomatic couriers shall hold diplomatic passports. Employees who are dispatched by the Chinese government to work for the embassies or consulates of the People's Republic of China, or the United Nations or its special commissions and other international organizations, and their spouses or children who are minor shall hold service passport. For citizens other than those prescribed in the preceding two paragraphs who are to go abroad on official missions, their work units shall, in accordance with the provisions of Sub-paragraphs (2) and (3) of Article 4 in this Law, submit applications to the department for foreign affairs, which shall, in light of need, issue service passports or diplomatic passports. Article 9 The items to be registered in a diplomatic passport or a service passport consist of the holder's name, sex, date and place of birth, date of issue and term of validity of the passport and the issuing authority. The issuing scope of diplomatic passports and service passports, the measures for issue of such passports, their terms of validity and the specific categories of service passports shall be prescribed by the Ministry of Foreign Affairs. Article 10 Where a registered item in a passport is to be altered, the holder of the passport shall submit an application with the relevant certification documents to the issuing authority for having the alteration noted. Article 11 A holder of passport may, under one of the following circumstances, apply for renewing the passport or reissue of a passport: (1) when the term of validity is to be expired; (2) when the pages for visas are to be used up; (3) when the passport is so damaged that it can not be used any more; (4) when the passport is lost or stolen; or (5) under other circumstances when the passport needs to be renewed or reissued on justifiable grounds. When the holder of an ordinary passport applies for renewal or reissue of such a passport in China, he shall, in person, submit an application shall to the exit-entry control department of the department for public security under the people's government at or above the county level where his residence is registered; if he applies for the same abroad, he shall, in person, submit the application to an embassy or consulate of the People's Republic of China, or a mission overseas authorized by the Ministry of Foreign Affairs. Where a Chinese citizen residing abroad applies for renewal or reissue of an ordinary passport after returning to China, he shall, in person, submit an application to the for exit-entry control department of the public security organ under the people's government at or above the county level at the place where he lives temporarily. The renewal or reissue of a diplomatic passport or a service passport shall be handled according to the relevant regulations of the Ministry of the Foreign Affairs. Article 12 The passports shall be readable both visually and by computer. The anti-forgery properties of the passports shall be based on international technical standards. The passport issuing authority and its staff members shall keep confidential citizen's personal information gained through processing issuing passports. Article 13 The passport issuing authority shall refuse to issue a passport if the applicant: (1) does not possess the nationality of the People's Republic of China; (2) cannot prove his identity; (3) practices fraud in the course of application; (4) is punished for a crime and is serving a sentence; (5) is not allowed to leave the country because of an unsettled civil case, as is notified by a people's court; (6) is a defendant in a criminal case or a criminal suspect; or (7) is a person who the relevant competent department of the State Council believes will undermine national security or cause major losses to the interests of the State. Article 14 The passport issuing authority shall refuse to issue the passport for a period ranging from six months to three years from the date the criminal punishment against him has been executed or the date he is repatriated, if the applicant: (1) has received criminal punishment for obstructing border (frontier) control; or (2) is repatriated after illegally leaving the country, residing or working abroad. Article 15 People's courts, people's procuratorate, public security organs, national security organs and administrative supervisory authorities may, where necessary for handling a case, seize the passports of the parties of a case according to law. Where the parties of the case refuse to hand over the passports, the State organs specified in the preceding paragraph may request the passport issuing authorities to declare the passports of the parties of the case invalid. Article 16 If the holder of a passport forfeits the nationality of the People's Republic of China, or his passport is lost or stolen, the passport issuing authority shall declare the passport invalid. All passports that are forged, tampered with or obtained by fraud, or are declared invalid by the passport issuing authority shall be null and void. Article 17 Where a passport is obtained by fraudulent means, it shall be confiscated or declared invalid by the passport issuing authority; the holder of the passport shall be fined not less than RMB 2,000 yuan but not more than 5,000 yuan; and if a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law. Article 18 Where a person provides a passport which is forged or tampered with to another person, or sells passports, he shall be investigated for criminal responsibility according to law; if the case is not serious enough to constitute a crime, the public security organ shall confiscate his illegal gains, have him detained for not less than 10 days but not more than 15 days and shall, in addition, impose on him a fine of not less than 2,000 yuan but not more than 5,000 yuan; and the illegal passports and the printing equipment shall be confiscated by the public security organ. Article 19 A person holds or uses a passport which is forged or tampered with, or uses another person's passport as his own for exit from or entry into the country (or across the frontier) shall be punished by the public security organ in accordance with the provisions of the law on entry-exit control; and his illegal passport shall be confiscated by the public security organ. Article 20 A staff member of the passport issuing authority who commits one of the following acts shall be given an administrative sanction in accordance with law; if a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law: (1) failing to accept an application that should be accepted; (2) without justifiable reasons, failing to issue a passport within the statutory time limit; (3) collecting fees in excess of the rates fixed by the State; (4) asking the applicant for bribes or accepting bribes; (5) disclosing a citizen's personal information gained through processing, issuing a passport, and thus infringing upon the citizen's lawful rights and interests; and (6) other acts like abuse his power, neglect of duty or engagement in irregularities for personal gain. Article 21 The ordinary passport shall be designed by the Ministry of Public Security and made under its supervision; and the diplomatic and service passports shall be designed by the Ministry of Foreign Affairs and made under its supervision. Article 22 The passport issuing authority may collect fees for the cost of the passports and added notes. And such fees shall be turned over to the State Treasury. The rates for the cost of a passport and added notes shall be determined and announced by the administrative department for pricing under the State Council in conjunction with the department for finance under the State Council. Article 23 Where a citizen who goes abroad for a short period of time loses his passport, or his passport is stolen or is so damaged that it cannot be used any more, he shall apply for a Travel Permit of the People's Republic of China to an embassy or consulate of the People's Republic of China, or some other mission overseas authorized by the Ministry of Foreign Affairs. Article 24 A citizen who engages in border trade or cross-border tour service, or participates cross-border tour, may apply for a Entry-Exit Pass of the People's Republic of China to the entry-exit control department of the public security organ under the people's government at or above the county level authorized by the Ministry of Public Security. Article 25 Where a citizen intends to enter or leave the country in the capacity of a seaman or to work in such capacity on board of a vessel flying the flag of another country, he shall apply with the maritime administration authority authorized by the Ministry of Communications for a Seaman's Book of the People's Republic of China. Article 26 This Law shall go into effect as of January 1, 2007. The passports issued before the promulgation of this Law shall remain valid within their terms of validity. | ||
中国因公出国管理体制 及因公护照介绍 一、中国因公出国管理体制的基本情况 长期以来,中国政府根据本国的国情和社会制度建立了一套比较完善的因公出国管理体制,保证了因公出国渠道的畅通,为增进与世界各国的相互了解、加深友谊、促进交流、互利合作做出了积极贡献。中国因公出国管理体制主要包括以下内容: (一)出国任务审批制度。赴国(境)外执行公务的因公出国人员须由派遣部门向拥有外事审批权的上级部门申请因公出国任务批件,审批部门主要审查出国任务是否有明确的公务目的和实质内容,人员组成是否合理。 (二)出国人员审查制度。因公出国人员的审查一律由授权的部门归口负责,主要审查该出国人员有无犯罪记录、工作表现和个人品质。 (三)因公护照颁发制度。派遣部门持因公出国任务批件、出国人员审查批件以及其他相关材料,向发照机关申领护照。发照机关根据规定对派遣部门提交的上述材料审核无误后,颁发相应的护照。如发现不符合中央、国务院有关规定精神或有弄虚作假、骗取护照的情况,发照机关有权拒绝发照。 (四)因公护照的集中保管制度。中国政府本着统一管理、分级保管、层层负责的原则对因公护照进行集中保管。因公出国人员须在回国后尽快交回其所持护照,由本单位或上级主管部门登记、保管,保证因公护照只能用于出国执行公务目的。 二、因公护照 因公护照分为外交护照、公务护照。公务护照又分为公务护照和公务普通护照。中国因公护照主要签发给出国执行公务人员。 (一)各类因公护照的颁发机关和颁发对象分别为: 外交护照由外交部颁发给中国党、政、军高级官员,全国人民代表大会、中国人民政治协商会议和各民主党派的主要领导人,外交官员、领事官员及其随行配偶、未成年子女和外交信使等。 公务护照由外交部、中华人民共和国驻外使领馆或者外交部委托的其他驻外机构以及外交部委托的省、自治区、直辖市和设区的市人民政府外事部门颁发给中国各级政府部门县处级副职(含)以上公务员、中国派驻国外的外交代表机关、领事机关和驻联合国组织系统及其专门机构的工作人员及其随行配偶、未成年子女等。 公务普通护照由外交部、中华人民共和国驻外使领馆或者外交部委托的其他驻外机构以及外交部委托的省、自治区、直辖市和设区的市人民政府外事部门颁发给中国各级政府部门县处级副职以下公务员和国有企事业单位因公出国人员等。 护照颁发机关对已经发出的护照有权收缴、宣布作废或吊销。 (二)因公护照有效期 根据规定,外交护照、公务护照和公务普通护照有效期最长不超过五年。各类护照不再办理延期、加页。 | China's Management System on Official Overseas Trips and Official Passports I. Management System on Official Overseas Trips Over the years, the Chinese Government has put in place a sound management system on international trips for official business based on its national conditions and social system, which has ensured smooth official trips abroad and contributed to enhanced mutual understanding, friendship, communication and mutually beneficial cooperation between China and the rest of the world. The management system consists of the following: (I) Review and approval system on the mission of official trips overseas. People traveling abroad on official business must obtain approval from agencies at a higher level who are mandated to approve foreign-related activities. The competent agencies would examine the necessity and purpose of the trip as well as the composition of delegation. (II) Personnel review and approval system. It is undertaken by designated agencies who would examine the criminal record, work performance and personal qualities of the people who will take the trip. (III) Issuance of official passport. The dispatching agency applies for official passport with competent authorities by submitting the approval of the mission, approved list of travelers and other documents. The competent agencies then issue passports according to relevant regulations after reviewing the documents. In case of violations of regulations, fraud or deception, the competent agencies are entitled to turn down the application. (IV) System of centralized safekeeping of official passports. Official passports are centrally safekept by the Chinese Government according to the principle of unified management, safekeeping at different levels, and clarified responsibilities. Upon completing the overseas trip, the persons must quickly return their passports to their work unit or competent authorities at a higher level for record-keeping and safekeeping. This is to ensure that official passports are used solely for official business overseas. II. Official Passports The Chinese Official Passports are categorized into two types: Diplomatic Passport and Service Passport. Service Passports are categorized into two types: Service Passport and Passport for Public Affairs. The official passports are issued to people traveling outside of China on official business. (I) Passport Issuing Agencies and Eligibility Diplomatic Passports are issued by the Ministry of Foreign Affairs (MFA) to senior officials of the Chinese Communist Party, the Central Government and the People's Liberation Army; leading officials of the National People's Congress (NPC), the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) and Non-Communist Parties; diplomats, consular officials and their accompanying spouses and minor children; diplomatic couriers; leading officials of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and sub-provincial cities, etc. Service Passports are issued by the Ministry of Foreign Affairs (MFA), Chinese diplomatic (consular) missions and MFA-authorized local foreign affairs offices, to officials at or above the level of deputy division-director; staff (and their accompanying spouses and minor children) posted by the Chinese Government to Chinese diplomatic (consular) missions, the United Nations and its specialized agencies and other inter-governmental international organizations; executives of large state-owned enterprises and leaders of some universities, etc. Passport for Public Affairs are issued by the Ministry of Foreign Affairs (MFA), Chinese diplomatic (consular) missions, and MFA-authorized local foreign affairs offices, to officials below the level of deputy division-director, personnel of public institutions, state-owned enterprises or enterprises with the state having the controlling interest, and financial institutions where the state has controlling interest or is a shareholder, etc. The passport issuing authorities are entitled to take over, nullify or revoke passports that have been issued. (II) Period of Validity According to relevant regulation, the period of validity of Diplomatic Passport, Service Passport and Passport for Public Affairs is 5 years maximum.
| ||
申请资格 任何人如符合以下条件,即有资格申请香港特别行政区护照: 是中国公民; 是香港特别行政区永久性居民;及 持有有效的香港永久性居民身份证。 在递交香港特别行政区护照申请前,有关人士必须细阅以下定义,以确定他/她是否中国公民,以及是否香港特别行政区永久性居民。 此外,如果有关人士是香港特别行政区永久性居民,但并未持有香港永久性居民身份证,他/她在申请香港特别行政区护照前,必须先申请香港永久性居民身份证。父/母或合法监护人在为十一岁以下儿童首次申请护照时,应同时递交该儿童的香港永久性居民身份证的申请。 申请香港身份证 中国公民 任何人如果是香港居民,并且符合以下条件,即被视为中国公民: (一)具有中国血统,并于香港或中国其他地区出生;或 (二)符合《中华人民共和国国籍法》订明的中国国籍条件。 但假如有关人士已申报变更国籍,而不再是中国公民,则不符合资格申请香港特别行政区护照。 《中华人民共和国国籍法》 关于《中华人民共和国国籍法》在香港特别行政区实施的解释 更多关于中国国籍的资料 香港特别行政区永久性居民 任何人如属以下任何一项,即为香港特别行政区永久性居民: (一)在香港特别行政区成立以前或以后在香港出生的中国公民; (二)在香港特别行政区成立以前或以后通常居于香港连续七年或以上的中国公民; (三)中国公民在香港特别行政区成立以前或以后在香港以外所生的中国籍子女,而在该子女出生时,该中国公民是符合上述(一)或(二)项规定的人。 更多有关享有香港特区居留权的香港特区永久性居民的资料 | Eligibility A person is eligible to apply for a Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) Passport if he/she is: a Chinese citizen; a permanent resident of the HKSAR; and a holder of a valid Hong Kong permanent identity card. Before submitting an application for a HKSAR Passport, the person concerned should read the definitions below to ascertain if he/she is a person of Chinese nationality and a permanent resident of the HKSAR. In addition, if the person concerned is a permanent resident of the HKSAR but does not have a Hong Kong permanent identity card, he/she must apply for an identity card before applying for a HKSAR Passport. The parent/legal guardian of a child aged below 11 should submit the child’s Hong Kong permanent identity card application upon the child’s first application for HKSAR passport. Application for Hong Kong identity card Chinese National A person is regarded as of Chinese nationality if he/she is a Hong Kong resident: (a) of Chinese descent who was born in Hong Kong or other parts of China; or (b) who fulfils the criteria of Chinese nationality in the Nationality Law of the People's Republic of China. If the person concerned has declared a change of nationality and is no longer a Chinese national, he/she is not eligible for a HKSAR Passport. Nationality Law of the People’s Republic of China Explanations Concerning the Implementation of the Nationality Law of the People’s Republic of China in the HKSAR More about Chinese nationality Permanent Resident of the HKSAR A person who is within one of the following categories is a permanent resident of the HKSAR: (a) A Chinese citizen born in Hong Kong before or after the establishment of the HKSAR; (b) A Chinese citizen who has ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than seven years before or after the establishment of the HKSAR; (c) A person of Chinese nationality born outside Hong Kong before or after the establishment of the HKSAR to a parent who, at the time of birth of that person, was a Chinese citizen falling within category (a) or (b) above. More about HKSAR permanent residents who enjoy right of abode in HKSAR | ||
中华人民共和国护照是中华人民共和国公民出入国境和在国外证明国籍和身份的证件。
The passport of the People's Republic of China is a document certifying the nationality and identity of a citizen of the People's Republic of China when he leaves and enters the territory of the People's Republic of China or when he is abroad.
中华人民共和国护照分为外交护照、公务护照、普通护照和特区护照。公务护照又分为公务护照和公务普通护照。特区护照分为香港特别行政区护照和澳门特别行政区护照。外交护照、公务护照和公务普通护照统称为“因公护照”,普通护照俗称“因私护照”。
The passports include diplomatic passports, service passports, ordinary passports and SAR passports. Service Passports are categorized into two types: Service Passport and Passport for Public Affairs. Special Administrative Region (SAR) Passports include HKSAR passports and MSAR passports. Diplomatic passports and service passports are collectively referred to as official passports. Ordinary passports are generally referred to as personal passports.
一、外交护照由外交部颁发给中国党、政、军高级官员,全国人民代表大会、中国人民政治协商会议和各民主党派的主要领导人,外交官员、领事官员及其随行配偶、未成年子女和外交信使等。
Diplomatic Passports are issued by the Ministry of Foreign Affairs (MFA) to senior officials of the Chinese Communist Party, the Central Government and the People's Liberation Army; leading officials of the National People's Congress (NPC), the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) and Non-Communist Parties; diplomats, consular officials and their accompanying spouses and minor children; diplomatic couriers, etc.
二、公务护照由外交部、中华人民共和国驻外使、领馆或者外交部委托的其他驻外机构以及外交部委托的省、自治区、直辖市和设区的市人民政府外事部门颁发给中国各级政府部门副县、处级(含)以上公务员、中国派驻国外的外交代表机关、领事机关和驻联合国组织系统及其专门机构的工作人员及其随行配偶、未成年子女等。
Service passports shall be issued by the Ministry of Foreign Affairs, or the embassies or consulates of the People's Republic of China, or other missions overseas authorized by the Ministry of Foreign Affairs, or the departments for foreign affairs under the people's governments of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities divided into districts authorized by the Ministry of Foreign Affairs, to officials at or above the level of deputy division-director; staff (and their accompanying spouses and minor children) posted by the Chinese Government to Chinese diplomatic (consular) missions, the United Nations and its specialized agencies; etc.
三、公务普通护照由外交部、中华人民共和国驻外使、领馆或者外交部委托的其他驻外机构以及外交部委托的省、自治区、直辖市和设区的市人民政府外事部门颁发给中国各级政府部门副县、处级以下公务员和国有企事业单位因公出国人员等。
Passport for Public Affairs are issued by the Ministry of Foreign Affairs (MFA), Chinese diplomatic (consular) missions, and MFA-authorized local foreign affairs offices, to officials below the level of deputy division-director, personnel of public institutions, state-owned enterprises or enterprises with the state having the controlling interest, and financial institutions where the state has controlling interest or is a shareholder, etc.
四、普通护照由公安部或者公安部委托的地方公安机关,以及驻外使、领馆和驻香港、澳门公署颁发给前往国外定居、探亲、学习、就业、旅行、从事商务活动等非公务原因出国的中国公民。
Ordinary passports shall be issued by (the entry-exit control department of) the Ministry of Public Security or by (the entry-exit control departments of) the public security organs under the people's governments at or above the county level authorized by the Ministry of Public Security, or the embassies or consulates of the People's Republic of China, or the Office of the Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs in the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region to citizens who intend to go abroad for non-official purposes, such as residing, visiting relatives, studying, working, travelling or engaging in business activities.
五、香港特别行政区护照由香港特别行政区入境事务处颁发给享有香港特别行政区居留权及持有有效香港永久居民身份证的中国公民。海外符合条件者可向我使、领馆提出申请。
HKSAR passports are issued by the entry control office of the Ministry of Foreign Affairs in the HKSAR to a Chinese citizen who is a permanent resident of the HKSAR holding a valid Hong Kong permanent identity card. A citizen being abroad who is eligible to apply for a HKSAR passport can submit application to an embassy or consulate of the People's Republic of China.
六、澳门特别行政区护照由澳门特别行政区身份证明局颁发给澳门特别行政区的永久性居民中的中国公民和持有澳门特别行政区永久居民身份证者。
MSAR passports are issued by the Macao Identification Department of the MSAR to a Chinese citizen who is a permanent resident of the MSAR holding a valid Macao permanent identity card.